ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
07:37 Feb 3 German to English
Computers: Softwa...
so nimmt der Diamant auf Elementen KathyG 1
06:45 Feb 3 ^ Meldefähigkeit krihem 2
07:58 Feb 2 ^ 1. Geometrie zur Deckung gebracht werden soll KathyG 2
08:16 Jan 29 ^ in einem Vorgang in die gesamte Kontur einfügen. KathyG 2
08:12 Jan 29 ^ Es muß nicht geachtet werden ,,,,can be disregarded KathyG 3
10:42 Jan 18 ^ Absetzung execute Supriya Vaidya 3
00:24 Jan 7 ^ Tool-Oberflächen Veronika McLaren 3
12:08 Nov 15 '11 ^ Supportannahmestelle \"support desk\" oder schlicht \"support\" AndrewLQ 4
15:58 Nov 10 '11 ^ übernimmt die Installation KathyG 2
08:53 Nov 8 '11 ^ ein Design Plateau betreuen managed Jenny Streitparth 1
22:00 Oct 16 '11 ^ Verfabeumfang Transkj 1
13:07 Oct 13 '11 ^ Vorschaltmaske input mask helenindelft 5
08:50 Sep 22 '11 ^ plagiierende Behordendomain FishX 3
02:22 Sep 18 '11 ^ Wahrnehmung rehtsep 2
12:28 Sep 16 '11 ^ Auf eine mit Entwickler-Tools ausgerüstete Fassung zurückgreifen lingual 1
10:43 Sep 15 '11 ^ Zu ersetzender Wert. David Williams 2
19:34 Sep 6 '11 ^ Anpassungsdokumentationen customisation documentation Olav Rixen 4
21:11 Aug 17 '11 ^ müssen selbst erstellt werden flaggthecat 3
23:49 Aug 16 '11 ^ Es können eingelesen werden flaggthecat 1
06:40 Aug 11 '11 ^ für etw. zu Grunde gelegt werden flaggthecat 3
06:35 Aug 11 '11 ^ übergeben bekommt flaggthecat 2
11:38 Aug 4 '11 ^ Memberübernahmedatum priki 1
04:43 Aug 4 '11 ^ Übernahmequellen priki 1
08:27 Jul 26 '11 ^ Auswertungslauf priki 1
06:13 Jul 8 '11 ^ filtert auf Andou 2
11:04 Jul 7 '11 ^ Schlüsselverletzung Trevor Pettit 1
03:09 Jul 7 '11 ^ Feldaktionen Andou 2
12:46 Jul 5 '11 ^ Vertragszuordnung Andou 1
09:41 Jul 3 '11 ^ als Merker Andou 2
01:36 Jul 1 '11 ^ Nachkommastellen Decimal places Darko Kolega 1
14:25 May 31 '11 ^ Die Parameter ziehen nicht. The parameters have no effect. Jo Bennett 2
08:21 May 31 '11 ^ auspassen Robin Salmon 1
18:28 Apr 15 '11 ^ Zusteuerung Transkj 2
15:23 Apr 14 '11 ^ Produktivsetzung/Abschaltung going live / decomissioning PersianVoice 4
10:49 Apr 14 '11 ^ Kein Eintrag no entry PersianVoice 1
08:01 Apr 4 '11 ^ sach- und fachbezogene Schlüsse pertinent and relevant conclusions David Williams 5
18:05 Apr 1 '11 ^ Fusionieren merge jfwhiteley 1
11:16 Apr 1 '11 ^ situationsgerechte Versorgung supply/provision relevant/appropriate to the situation David Williams 2
08:59 Apr 1 '11 ^ agierend auf den Kontext context-sensitive David Williams 2
10:18 Mar 23 '11 ^ Kontingentierung quota allocation Svetlana Virjnevschi 2
15:30 Mar 18 '11 ^ Non-PRO: Terminologiedatenbank terminology database Werner Walther 1
11:55 Mar 14 '11 ^ selbst erstellte Dateien Svetlana Virjnevschi
Not a translator
2
10:11 Mar 8 '11 ^ Non-PRO: beziehungsweise or (not for points) Svetlana Virjnevschi 3
18:19 Feb 22 '11 ^ Non-PRO: erstellen/erfassen create/save [store] Darko Kolega 2
15:49 Feb 22 '11 ^ zugunsten des Komforts aykon 5
22:04 Feb 19 '11 ^ Regel Trevor Pettit 2
08:43 Feb 19 '11 ^ Gliederungsschaltfläche Transkj 2
21:05 Feb 17 '11 ^ Betrieb Maintenance Jeff Steffin 4
10:09 Feb 2 '11 ^ primär nur ein Teil at first/initially David Williams 2
05:49 Jan 30 '11 ^ Ebenentext Andou 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: