| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | granular gestalten | | English translation: | to allow a granular design / to design in a granular way | | Entered by: | Krokodil |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | | German term or phrase: granular gestalten | Does anyone know what's meant by "granular gestalten" in the following?
Das Endgerät wird bei jeder Benutzeranmeldung nach relevanten Kriterien wie z.B. Zertifkate, Registry-Werte, laufende Dienste oder MAC-Adresse überprüft. Durch die intelligente Kombination verschiedener Prüfungen läßt sich die Zugriffssteuerung auf Unternehmensressourcen beliebig granular gestalten.
Thanks in advance! |
| KrokodilKudoZ activityQuestions: 714 (none open) Answers: 699 Germany
| Local time: 02:09
|
| | ... allows a granular design ... | Explanation: granular = körnig, granulär; detailliert
See discussion in LEO.
I think this term has come into fashion, just like many others, first in (US) English, then in German, and mostly in the IT sector and as a business term ("granular services" etc.). I see it in analogy to "modular" but to a finer, smaller, more detailed degree. See also Bernd's Brockhaus entry.
Since you are not looking for the German but English translation, you should be perfectly fine using "granular". In your text, they say that access to business resources can be designed in a granular way, i.e. in a very detailed way in small portions of resources.
As a native speaker, you should be better at finding a sound expression.
Good luck! |
| Selected response from:
WolfText Germany Local time: 02:09
| Grading comment Yes, sounds pretty good to me. Thanks a lot! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:   | ... allows a granular design ...
Explanation: granular = körnig, granulär; detailliert
See discussion in LEO.
I think this term has come into fashion, just like many others, first in (US) English, then in German, and mostly in the IT sector and as a business term ("granular services" etc.). I see it in analogy to "modular" but to a finer, smaller, more detailed degree. See also Bernd's Brockhaus entry.
Since you are not looking for the German but English translation, you should be perfectly fine using "granular". In your text, they say that access to business resources can be designed in a granular way, i.e. in a very detailed way in small portions of resources.
As a native speaker, you should be better at finding a sound expression.
Good luck!
Reference: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
| WolfText Germany Local time: 02:09 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Yes, sounds pretty good to me. Thanks a lot! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): -2 | graining
Explanation: allows for user-defined graining of the picture meaning an in- or decrease of pixels (grains) for a more vivid or clearer picture
| Goldcoaster Switzerland Local time: 02:09 Native speaker of: English, German
|
| | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |