GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:59 Aug 5, 2004 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr Andrew Read United Kingdom Local time: 10:50 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Bid basis or basis of bid & then: Bases of Bid Explanation: The first term is singular, the second is plural |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quotation basis Explanation: Wouldn't these two words means the same thing in English? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 43 mins (2004-08-05 13:43:01 GMT) -------------------------------------------------- It would look foolish to repeat basis. What about using \"Guidelines\" or \"working practice\" as its subtitle? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Background OR Introduction THEN Basis of bid OR Basis of quotation Explanation: I would be very tempted to call the first one simply "Background" or "Introduction", as that's what it will be. The context makes clear that it involves the company's bid. For the second one, I think "Basis of bid" sounds best if it's just in general terms how the company has gone about formulating the service they'll be offering for the bid, etc, but if it concentrates on a specific breakdown of elements with costs, then "Basis of quotation" is better, IMO. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.