https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/construction-civil-engineering/1801752-verdeckung.html

Verdeckung

English translation: covering

12:04 Mar 4, 2007
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Verdeckung
Eine Ingebrauchnahme der Leistungen des AN durch andere Gewerke oder eine weitere Bearbeitung im Sinne einer Verdeckung der Leistungen ersetzen nicht eine Abnahme, jedoch ........
"Bearbeitung im Sinne einer Vedeckung der Leistungen" - does this mean something like "processing in the sense of overlapping services
arum
Local time: 22:43
English translation:covering
Explanation:
"within the meaning of covering all services to be performed..." my suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-03-05 15:32:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the points! Glad I could help...
Selected response from:

Susan Zimmer
United States
Local time: 16:43
Grading comment
Thanks! That also fits in with the rest of the sentence.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3covering
Susan Zimmer
2concealment / cover-up
gangels (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
concealment / cover-up


Explanation:
Making use of AN services by way of other associations (means?) or additional processing, in the sense of concealment of services, are no substitute for acceptance, however....

I think it has a stealth aspect to it, but the overall tenor of the text would be needed to know. 'Gewerk' is really obsolete and somewhat puzzling how it fits in.


gangels (X)
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 243
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
covering


Explanation:
"within the meaning of covering all services to be performed..." my suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-03-05 15:32:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the points! Glad I could help...

Susan Zimmer
United States
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks! That also fits in with the rest of the sentence.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: