GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:01 Jul 9, 2002 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construction | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Kim Metzger Mexico Local time: 02:01 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | glulam beam |
|
glulam beam Explanation: Or glulam member. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-09 03:08:59 (GMT) -------------------------------------------------- Leimbinder is a glue-laminated beam -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-09 03:35:48 (GMT) -------------------------------------------------- I think it\'s a beam although it could be a truss if it\'s used in roof construction (US construction techniques). Truss- An engineered and manufactured roof support member with \"zig-zag\" framing members. Does the same job as a rafter but is designed to have a longer span than a rafter. http://www.homebuildingmanual.com/Glossary.htm -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-09 03:38:02 (GMT) -------------------------------------------------- Now I see the problem. Brettschichttraeger and Leimbinder are both translated as glulam beam. And I think they\'re just using both terms synonymously. Dictionary of Wood Science/W�rterbuch der Holzwirtschaft |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.