GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Apr 3, 2008 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Wärmekraftwerk (Baustellenbericht) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 00:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | realistic / feasible schedule |
| ||
4 | new schedule |
| ||
3 | (new) workable schedule |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
new schedule Explanation: You're right with "realistic", you might also say 'actual' or 'current', but I think the idea, if formulated in English originally would simply be: 'new' -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-04-03 10:00:12 GMT) -------------------------------------------------- or perhaps 'corrected' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
realistic / feasible schedule Explanation: Für den Begriff "realer Terminplan" finden sich im Netz abgesehen von ProZ.com nur zwei ernstzunehmende Treffer (einer davon ist die von Dir zitierte Quelle). Daher gehe ich davon aus, dass hier ein auf Grundlage der festgestellten Situation hinsichtlich der Baufreiheit realistischer/machbarer Terminplan gemeint ist. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-04-03 10:00:26 GMT) -------------------------------------------------- ... und vielleicht mit dem von Richard vorgeschlagenen "new" verbinden: "a new, realistic/feasible schedule". Evtl. ginge auch noch "adjusted". |
| |
Grading comment
| ||