ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Construction / Civil Engineering

Beeindruckend sind die umlaufend anmutenden Terrassen, die hinter der geschwunge

English translation: Impressive terraces, set behind the curved façade, appear to encircle the building,


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beeindruckend sind die umlaufend anmutenden Terrassen, die hinter der geschwunge
English translation:Impressive terraces, set behind the curved façade, appear to encircle the building,
Entered by: Helen Shiner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:01 Oct 28, 2009
German to English translations [PRO]
Marketing - Construction / Civil Engineering / brochure for new apartments
German term or phrase: Beeindruckend sind die umlaufend anmutenden Terrassen, die hinter der geschwunge
(translation help for this phrase would be appreciated and is there a word missing from the sentence?)

Die Wohnungen sind dem Gesamtensemble entsprechend ebenfalls luxuriös in Grundriss und Ausstattung. Die Wohnungen im Erdbeschoss sowie den beiden Obergeschos¬sen verfügen drei Räume, einem offenen Koch-/Essbereich und 116 m² Wohnfläche. *Beeindruckend sind die umlaufend anmutenden Terrassen, die hinter der geschwungenen Fassade belegen, Sonnenlicht von Osten, Süden und Westen in die Wohnungen holt.*
Rachel Taylor
Impressive terraces, set behind the curved façade, appear to encircle the building,
Explanation:
letting/allowing sunlight into the apartments from the south, east and west.

'geschwungen' is 'curved' in architectural terms and I would use 'encircle' or 'laid out to all sides' for 'umlaufend'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-28 14:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

Curved Façade leading to station entrance

http://www.victorianweb.org/art/architecture/pancras/10.html

The exterior of the building is dotted with small terraces, some face Yael Street and others overlook the corner of King Solomon Street. The terraces encircle the building projecting a ring of shade around it.

http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3017339,00.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-28 14:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Though I must admit it is rather difficult to visualise just what is going on - how these terraces are situated in relation to the façade, but perhaps that is evident from the larger text or, even better, you might have a picture.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-10-29 08:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Jutta, the sentence reads 'Beeindruckend sind die Terrassen, die...' I really don't believe my translation takes away from the image at all.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-11-06 10:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Rachel
Selected response from:

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 03:48
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3siehe unten
Jutta Scherer
4 +1Impressive terraces, set behind the curved façade, appear to encircle the building,
Helen Shiner


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
siehe unten


Explanation:
Der deutsche Satz muss so lauten:
Beeindruckend sind die umlaufend anmutenden Terrassen, die - hinter der geschwungenen Fassade gelegen - Sonnenlicht von Osten, Süden und Westen in die Wohnungen holen.

Hier mein Versuch:
An impressive feature are the terraces which appear to wrap around the building and – situated behind the winding facade – allow the sunlight to flood in from east, south, and west.

(Anmerkung: Mir leuchtet auch im Deutschen nicht ein, inwiefern Terrassen das Sonnenlicht hereinholen können (auch die Fassade kann es kaum sein :-)) - aber das ist wohl Maklerdeutsch... Ich vermute, damit ist gemeint: Da es umlaufende Terrassen gibt, gibt es auch viele Terrassentüren bzw. bodentiefe Fenster, und daher ist es hell.
Und warum muss gesagt werden, dass die Terrassen hinter der Fassade liegen? Aber naja. Auch hier geht's wohl nur drum zu erwähnen, dass die Fassade geschwungen ist.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-28 14:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my reply to Helen didn't come out right. Here are two of many references for "wrap-around terrace":
http://newyork.craigslist.org/mnh/vac/1438261293.html
http://www.gumtree.com/london/98/48036798.html
and here comes the "winding facade":
http://arts.endow.gov/features/storiesCMS/story.php?id=2008_...
http://jcconstruction.blogspot.com/2008_03_01_archive.html




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-28 15:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

@ Helen:
I don't know where best to respond to your question, hope this is the right place.
It's kind of difficult to answer, a question of nuances really. In the German "Beeindruckend sind die Terrassen...", what is really meant (IMHO) is that the whole ensemble is impressive: the fact they have wrap-around terraces, the light-flooded rooms, the curved/winding facade.... The sentence sort of paints a picture. In your translation, the terraces seem to have moved to the center of things; I almost get an impression of bigness, or at least grandeur. The same would happen, by the way, if the German sentence started with "Beeindruckende Terrassen". But maybe it is a personal thing - it will be interesting to see how others perceive this.

Jutta Scherer
Germany
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sivara
11 mins
  -> Danke!

agree  Trudy Peters: nice!
13 mins
  -> Oh, thanks!!

agree  Goldcoaster
29 mins
  -> Thank you

neutral  Helen Shiner: Sorry, but 'wrap around' would work for cladding, but not terraces, and 'winding' is unlikely to be right for the façade - usually 'curved' is used.//A winding façade would be something very particular - major postmodern design feature. Avoid unless sure.
1 hr
  -> No problem. I didn't invent this, though:

neutral  Annett Kottek: Yes, grammar of the source text is mangled - - agree with your corrections. Not sure about ‘winding’. I imagine ‘geschwungen’ more like the Royal Crescent in Bath: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/31/Royal.cre...
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Impressive terraces, set behind the curved façade, appear to encircle the building,


Explanation:
letting/allowing sunlight into the apartments from the south, east and west.

'geschwungen' is 'curved' in architectural terms and I would use 'encircle' or 'laid out to all sides' for 'umlaufend'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-28 14:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

Curved Façade leading to station entrance

http://www.victorianweb.org/art/architecture/pancras/10.html

The exterior of the building is dotted with small terraces, some face Yael Street and others overlook the corner of King Solomon Street. The terraces encircle the building projecting a ring of shade around it.

http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3017339,00.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-28 14:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Though I must admit it is rather difficult to visualise just what is going on - how these terraces are situated in relation to the façade, but perhaps that is evident from the larger text or, even better, you might have a picture.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-10-29 08:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Jutta, the sentence reads 'Beeindruckend sind die Terrassen, die...' I really don't believe my translation takes away from the image at all.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-11-06 10:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Rachel

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jutta Scherer: I like your sentence, except for the "impressive terraces"
25 mins
  -> Thanks, Jutta - why do you object to 'impressive terraces'?

agree  Annett Kottek: Agree that the terraces, which appear to encircle the building, are impressive. Their structure, set behind the curved façade, allows sunlight from the east, south, and west to enter the flats.
18 hrs
  -> Thanks, Annett
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2009 - Changes made by Helen Shiner:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: