Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Abhebe -+ Versetzanker im Werk

English translation: raised and/or staggered anchor at factory







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abhebe -+ Versetzanker im Werk
English translation:raised and/or staggered anchor at factory
Entered by:Orla Ryan
Options:
- Contribute to this entry

3:53pm Jun 19, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Abhebe -+ Versetzanker im Werk
This text is in a box within a engineering diagram of a balcony, so I cannot give you a full sentence unfortunatly!
Orla Ryan
Ireland
Clarification request(s) and response
langnet: 4:04pm Jun 19, 2004: Don't know if this could be of any help to you, but in German this should read "Abhebe- und Versetzanker". -
Orla Ryan (asker): 4:07pm Jun 19, 2004: I'm sure you're right - ....but I have a number of similar drawings here in front of me and they all have the plus sign in front of Versetzanker. :)
langnet: 4:28pm Jun 19, 2004: Kind of? :-))) -

raised and/or staggered anchor at factory
Explanation:
it is either a part of a lifting and lashing system (see 1st reference) or a part of reinforcement for concrete (2nd reference). Both have "Abhebeanker". As "Versetzanker" is only found by Google on pages which deals with concrete, I suppose this is the context.

The word "Anker" will be translated as "anchor". Inspired by the for of the Versetzanker I propose to translate this as staggered anchor. The "Abhebeanker" may be a raised anchor.

-+ will be read as "plus/minus-sign" and could mean and/or

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2004-06-19 18:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

please read: Inspiered by the form of the Versetzanker ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2004-06-19 18:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

please read: Inspired by the form of the Versetzanker ...
Selected response from:

Johannes Gleim
Germany
Note from asker to answerer
Thanks guys!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1raised and/or staggered anchor at factory
Johannes Gleim
3factory-supplied lifting and shifting anchorRolf Bueskens
3lift off and displacement (shifting) preventer (or clamp)Dr. Fred Thomson


  


Answers

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lift off and displacement (shifting) preventer (or clamp)

Explanation:
This must be a device used to prevent something from being raised up and/or shifted or displaced.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-06-19 16:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps: lift-off and displacement prevention clamp
Or: hold-down clamp or holding clamp

Dr. Fred Thomson
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 182
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
raised and/or staggered anchor at factory

Explanation:
it is either a part of a lifting and lashing system (see 1st reference) or a part of reinforcement for concrete (2nd reference). Both have "Abhebeanker". As "Versetzanker" is only found by Google on pages which deals with concrete, I suppose this is the context.

The word "Anker" will be translated as "anchor". Inspired by the for of the Versetzanker I propose to translate this as staggered anchor. The "Abhebeanker" may be a raised anchor.

-+ will be read as "plus/minus-sign" and could mean and/or

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2004-06-19 18:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

please read: Inspiered by the form of the Versetzanker ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2004-06-19 18:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

please read: Inspired by the form of the Versetzanker ...



    Reference: http://www.lechler-augsburg.de/Betonbau/Befestigungssysteme/...
    Reference: http://www.fibomaskiner.dk/Default.asp?ID=120
Johannes Gleim
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 88
Note from asker to answerer
Thanks guys!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Rolf Bueskens: I am doubtful about the interpretation of -+, and I also wonder what 'at factory' means.
1 day1 hr
  -> werksseitig montiert
Login to enter a peer comment (or grade)


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
factory-supplied lifting and shifting anchor

Explanation:
Lack of context, but I think that it is a factory-supplied item for the purpose mentioned. The minus sign simply stands for 'anker' as is common in repetition in German. It only becomes confusing with th + sign following immediately.


    Professional experience in engineering industry
Rolf Bueskens
Australia
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list