Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: "an" (auf Speisekarten)

English translation: on







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"an" (auf Speisekarten)
English translation:on
Entered by:Nicole Rump
Options:
- Contribute to this entry

2:04pm Sep 17, 2005Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: "an" (auf Speisekarten)
Auf deutschen Speisekarten von Restaurants gehobener Klasse findet man vielfach das Wörtchen "an" (z. Bsp. Entenleber an einer Salatharmonie) - übersetzt man dieses "an" eher mit "at" oder mit "on"? Ich habe schon beides gesehen, aber welches ist korrekt?
Nicole Rump
Germany
Clarification request(s) and response
Kim Metzger: 3:00pm Sep 17, 2005: Dear rump, please wait at least 24 hours before closing your questions. -
Margaret Marks: 7:43pm Sep 17, 2005: This is a standard German nouvelle cuisine menu term. I would say 'with' is the equivalent. 'an' really means 'beside'. If you see the final dish, you will see that the elements are *not* on top of each other, but just as often spaced out. Too late now! -
Kathleen: 8:49pm Sep 17, 2005: "On" is not correct! Germans serve everything separately!! "WITH" or "BESIDE" should be used here!!! -

on
Explanation:
e.g. on a bed of lettuce ... at makes no sense here
Selected response from:

Brie Vernier
Germany
Note from asker to answerer
Now I know! This got me all confused after having seen both versions. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3on
Brie Vernier
4 +1on
Stephen Sadie


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
an on

Explanation:
e.g. on a bed of lettuce ... at makes no sense here

Brie Vernier
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Now I know! This got me all confused after having seen both versions. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Stephen Sadie: ik, you were quicker gabrielle!// and my eye is next to my oh!
1 min
  -> ik! It happens sometimes ...

agree franglish
28 mins
  -> Thanks, Franglish

agree kalimeh
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
an on

Explanation:
at is definitely incorrect

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-09-17 14:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

I have even seen French used in these exclusive restaurants, e.g. apres (sorry no accent)

Stephen Sadie
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree franglish
27 mins
  -> thanx franglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list