English translation: cut into the apple from stem to bud.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:48 Nov 25, 2010
German to English translations [PRO] Art/Literary - Cooking / Culinary / from a novel
German term or phrase:einen Apfel vom Stiel bis zur Fliege einschneiden
This is from a novel. The character called Marlee has just bought a Swiss army knife and is trying out all the blades.
"Ist das die größte Klinge in dem Messer?" fragte ich, während ich beobachtete, wie Marlee **den Apfel auf beiden Seiten vom Stiel bis zur Fliege einschnitt**"
I can't find "Fliege" anywhere in relation to apples. Does it mean the core, or the bit at the bottom?
Explanation: "calyx" is indeed the botanical term for the "Fliege" of the apple, but here I'd use the nonscientific, but similarly colloquial "bud". In my (similarly nonscientific) example, the fruit (a fig) is actually a botanically different pseudofruit, but has a similar form.
I prefer "cut into". The source doesn't say "durchschneiden" (cut in half), which means to incise.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2010-11-25 20:45:16 GMT) --------------------------------------------------
Correction: Previous line should, of course, read "*but "einschneiden"*, which means to incise.
It sounds like the bit at the bottom (which I suppose does look a bit like a fly). I would take slight liberties and just say "cut it in half from top to bottom" for simplicity - though strictly speaking it's being cut into three.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): -1
apple maggot
Explanation: I am not an expert in this area but I think Apfelfliege can be translated as "apple maggot" or "apple fruit fly".
Would this fit your text? Is there a creepy-crawly in there - about to meet its end?
Lisa Davey United Kingdom Local time: 23:39 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Explanation: I can confirm that the 'Fliege' is the bit at the bottom of the apple, and surprisingly, despite the apple's round shape, cutting it from top to bottom is called 'cutting the apple lengthwise'.
Jeux de Mots Germany Local time: 00:39 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 44
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
cut into the apple from stem to bud.
Explanation: "calyx" is indeed the botanical term for the "Fliege" of the apple, but here I'd use the nonscientific, but similarly colloquial "bud". In my (similarly nonscientific) example, the fruit (a fig) is actually a botanically different pseudofruit, but has a similar form.
I prefer "cut into". The source doesn't say "durchschneiden" (cut in half), which means to incise.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2010-11-25 20:45:16 GMT) --------------------------------------------------
Correction: Previous line should, of course, read "*but "einschneiden"*, which means to incise.
Example sentence(s):
Wash the figs well and cut the figs in half from stem to bud.
Reference information: Dabei zeigten sich die meisten Apfel an dem Blütenrest, der sogenannten „Fliege" des Apfels und am Stielansatz mit Nymphen und Geschlechtstieren der ...
Reference information: Wählen Sie feste, knackige Aepfel aus, etwa 1/4 knapp reife und 3/4 voll reife. Aepfel sortieren und waschen. Stiel und Blütenkelch/Fliege entfernen. Die Aepfel nicht schälen, Kerngehäuse nicht entfernen. Aepfel in Stücke schneiden, etwas Wasser dazugeben, zudecken und aufkochen.
Fleshy fruits - with seeds (pips): thick-fleshed, smooth-skinned fruit.
Apple: fruit of the apple tree.
Stalk: part of the fruit attached to the stem.
Endocarp or core: central part of the fruit which contains the pips.
Exocarp or skin: plant tissue covering the fruit.
Seed or pip: part of the apple used to reproduce the species.
Edible part: part that can be eaten.
Mesocarp or pulp: part of the apple between the skin the the core.
Stamen: male organ of the apple blossom that remains on the apple.
Calyx: set of sepals of the apple blossom that remains on the apple.
Hermann United Kingdom Works in field Native speaker of: English, German PRO pts in category: 24
25 mins peer agreement (net): +1
Reference: Info
Reference information: calyx - At the opposite (bottom) end of an apple from the stem (top). The stem of an apple at harvest time is the same item as the stem of the flower that is pollinated in the springtime and grows into an apple. The apple actually expands around the seeds, and the calyx is made of the sepals, the part of the flower where the petals were attached at bloom time in the spring. The petals fall off after blossoming, but the sepals persist. By harvest time, the sepals are like little dry leaves in the calyx basin of the apple.