ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Economics

auf seriösester Ebene der agierenden Personen

English translation: in the most reputable manner of the acting persons


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Nov 18, 2009
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: auf seriösester Ebene der agierenden Personen
should it be "through the acting persons...." or "of the acting persons" please?

"Als aber sog. „Private Placement" kann eine Buy/Seil Struktur im Rahmen höchster Kapitalsicherheit und auf seriösester Ebene der agierenden Personen, Banken und Institutionen, die heutzutage nicht mehr realisierbaren Projekte finanzieren"

translation:
But as a “private placement", a buy/sell structure provides the highest capital security and is done on the most reliable platforms through the the acting persons, banks and institutions, and so can finance projects that are nowadays no longer feasible/realizable
ppppp
Local time: 23:40
English translation:in the most reputable manner of the acting persons
Explanation:
in the most reputable manner through the acting persons (expressing the idea)

OR, closer to the source text:
on the most reputable level of the acting persons

careful with "platforms". I don't think that's the right word for this context.
Selected response from:

Monika Borgers
Local time: 00:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3in the most reputable manner of the acting persons
Monika Borgers
3the top management
Johannes Gleim


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the top management


Explanation:
oberste Leitung und Führungskräfte
executive and management personnel
(ISO 9004-1)

Die neuen internationalen Normen missbilligen ausdrücklich die bisher geduldete Benutzung des Wortes „management“ für Personen oder Personengruppen mit Leitfunktion. Erlaubt sind nur noch Wortverbindungen, etwa „top management“ (oberste Leitung) oder „executive management“ (Geschäftsleitung).
http://www.qm-infocenter.de/qm/overview_bdw.asp?task=1&gb_id...

Johannes Gleim
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the most reputable manner of the acting persons


Explanation:
in the most reputable manner through the acting persons (expressing the idea)

OR, closer to the source text:
on the most reputable level of the acting persons

careful with "platforms". I don't think that's the right word for this context.

Monika Borgers
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: