ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Economics

Lieferengpässe

English translation: supply/delivery bottlenecks


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lieferengpässe
English translation:supply/delivery bottlenecks
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:33 Jun 1, 2010
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / economic news
German term or phrase: Lieferengpässe
XXX(Company name)XXX muss aufgrund der weltweiten Marktsituation insbesondere am Beschaffungsmarkt seine Lieferfristen für die lichttechnischen Komponenten verlängern. Damit ist das Unternehmen nun selbst von der derzeit weltweit angespannten Liefersituation betroffen. Die Gründe für die derzeitigen ***Lieferengpässe*** in der Wirtschaft sind vielfältig. XXX(Company name)XXX steht für eine transparente Geschäftspolitik und stellt daher hier die wesentlichen Faktoren dar, die die Anpassung erforderlich machen.
Andou
Local time: 07:41
supply/delivery bottlenecks
Explanation:
"Engpässe" are often translated as "bottlenecks". Of the two options for "Liefer-", I'd prefer "supply".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:41
Grading comment
Danke schoen, Herr Walter!

Gruss aus Japan
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9supply/delivery bottlenecks
Steffen Walter
5supply shortfalls
Miloš Jovanović
3 +1delivery problemspolyglot45


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
supply/delivery bottlenecks


Explanation:
"Engpässe" are often translated as "bottlenecks". Of the two options for "Liefer-", I'd prefer "supply".

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
Danke schoen, Herr Walter!

Gruss aus Japan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Sadie: exactly what I was going to answer
1 min

agree  Kerstin Buessenschuett: absolutely
18 mins

agree  Nicole Backhaus
23 mins

agree  Reinhold Wehrmann
24 mins

agree  Goldcoaster
1 hr

agree  British Diana
1 hr

agree  Melanie Meyer
2 hrs

agree  Jutta Scherer: Yep. Ich ziehe auch "supply" vor
4 hrs

agree  jccantrell: I agree, supply is better.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
delivery problems


Explanation:
bottlenecks, shortages, difficulties, etc.
Take your pick

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Walter: Just what I was thinking.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
supply shortfalls


Explanation:
bereits benützt in Übersetzungen


    Reference: http://dict.leo.org
Miloš Jovanović
Serbia
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 5, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jun 1, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Other => Economics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: