KudoZ home » German to English » Economics

Spitzabrechnung

English translation: balance due

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spitzabrechnung
English translation:balance due
Entered by: Karin Walker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:41 Feb 16, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: Spitzabrechnung
Hierzu hab ich leider nicht viel Kontext. Ich übersetze ein Dokument mit Kommentaren zu verschiedenen Paragraphen eines Vertrags (der mir nicht vorliegt). Es geht um Abschlagszahlungen, das ist soweit klar, und um Spitzabrechnungen. Was das in etwa ist, habe ich herausfinden können (at least I think so) - die Abrechnung von Restforderungen, nachdem die Abschlagszahlungen berücksichtigt worden sind, wie es z.B. bei Nebenkosten der Fall ist.
Meine Wirtschaftswörterbücher kennen den Begriff nicht. Kann jemand mir damit aushelfen? (Da es Powerpoint ist, bitte - soweit möglich - ein griffiges Substantiv! - ich hab nicht viel Platz!)

TIA
Karin
Karin Walker
Germany
Local time: 18:21
balance due
Explanation:
or something like that! According to Schäfer "Spitzbeträge" are `residual amounts´ - so, as you correctly supposed, a Spitzabrechnung would certainly be the calculation of the amount left over after deduction of advance payments. The result of this calculation would be the balance due.
Selected response from:

Frosty
Local time: 18:21
Grading comment
Frosty - Thanks for confirming and the others for concurring! I didn't use your solution in the end - didn't quite fit in with the context, but it would have been absolutely fine anywhere else.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2balance due
Frosty


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
balance due


Explanation:
or something like that! According to Schäfer "Spitzbeträge" are `residual amounts´ - so, as you correctly supposed, a Spitzabrechnung would certainly be the calculation of the amount left over after deduction of advance payments. The result of this calculation would be the balance due.

Frosty
Local time: 18:21
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Grading comment
Frosty - Thanks for confirming and the others for concurring! I didn't use your solution in the end - didn't quite fit in with the context, but it would have been absolutely fine anywhere else.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock
8 mins
  -> Thankyou, Kathi

agree  gangels: definitely in the US
2 hrs
  -> Thankyou, Klaus
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search