KudoZ home » German to English » Education / Pedagogy

betreuter Ausbildungsabschnitt

English translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:55 Aug 31, 2006
German to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: betreuter Ausbildungsabschnitt
Immer noch die Hochschulakkreditierung:

Praxisanteile im Studium sind ECTS-fähig, wenn sie einen in das Studium integrierten und von der Hoch-schule geregelten, inhaltlich bestimmten und (idealerweise, aber nicht zwingend) mit Lehrveranstaltungen begleiteten, d.h. ***betreuten Ausbildungsabschnitt*** darstellen, der in der Regel in einem Betrieb oder in einer anderen Einrichtung der Berufspraxis abgeleistet wird. Ein als Bestehenstest fungierender Leistungs-nachweis ist überdies erforderlich, um ECTS-Credits zu vergeben bzw. zu erwerben. Daneben kann es als extracurriculare Option, die nicht verpflichtend sein darf, auch solche Praktika geben, für die keine ECTS-Credits vergeben werden (z.B. unbetreute Praktika als Vorsemester).
ingheck
Local time: 02:11
English translation:s.u.
Explanation:
Du könntest Dich auch elegant aus der Affaire ziehen, indem Du einfach Ingeborgs "supervised" auf die "Praxisanteile im Studium" beziehst: "[Praxisanteile im Studium sind ECTS-fähig,]...if they are supervised and...
Selected response from:

Erik Freitag
Germany
Local time: 02:11
Grading comment
Ist wirklich eine elegante Lösung! Danke Dir und Ingeborg!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1s.u.
Erik Freitag
2segment of supervised training in a practical setting
Ingeborg Gowans


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
segment of supervised training in a practical setting


Explanation:
Ich weiss es klingt sehr holprig in Englisch; in Franz. wäre es leichter "stagiare" is very commonly done here as part of a training. IO hope it gets the ball rolling

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Du könntest Dich auch elegant aus der Affaire ziehen, indem Du einfach Ingeborgs "supervised" auf die "Praxisanteile im Studium" beziehst: "[Praxisanteile im Studium sind ECTS-fähig,]...if they are supervised and...

Erik Freitag
Germany
Local time: 02:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51
Grading comment
Ist wirklich eine elegante Lösung! Danke Dir und Ingeborg!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: yes, yuou did it; couldn't quite wrap my head around it; was on the tip of my tongue so to speak; good solution!
1 day25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search