KudoZ home » German to English » Education / Pedagogy

Spannungs- und Reibungsverluste

English translation: loss of efficiency due to tension and friction

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spannungs- und Reibungsverluste
English translation:loss of efficiency due to tension and friction
Entered by: ingheck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:32 Sep 1, 2006
German to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: Spannungs- und Reibungsverluste
Immer noch Hochschulakkreditierung:

Abgesehen von rechtlichen Erwägungen, die auf eine Überwindung der Rechtsunsicherheit innerhalb des deutschen Akkreditierungssystems abzielten, war die rechtsverbindliche Regelung und Präzisierung der Zuständigkeiten nicht zuletzt deswegen notwendig geworden, um die ***Spannungs- und Reibungsverluste*** bei der Zusammenarbeit von Akkreditierungsrat und Akkreditierungsagenturen zu minimieren.

Kann man im Englischen tension and friction losses auch im übertragenen Sinn verwenden?
ingheck
Local time: 07:41
problems/loss of efficiency
Explanation:
due to tension and friction would be a little bit more elegant
Selected response from:

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 22:41
Grading comment
Danke Euch allen!!! Da die Stelle 2 x im Text vorkam, habe ich einmal Teresas und einmal Kenneths Vorschlag verwendet.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5problems/loss of efficiencyTeresa Reinhardt


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
problems/loss of efficiency


Explanation:
due to tension and friction would be a little bit more elegant

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 22:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Danke Euch allen!!! Da die Stelle 2 x im Text vorkam, habe ich einmal Teresas und einmal Kenneths Vorschlag verwendet.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: yes Teresa I agree and now suggest singular: especially friction wouldn't be used in the plural: to reduce the tension and friction regarding/for the cooperation between....
1 hr
  -> Thanks, but no, I think the abstract is more idiomatic

agree  Ingeborg Gowans: w/ Bernhard
1 hr
  -> Thanks, but see above!

agree  Woodstock: With Teresa. The singular form is more appropriate.
11 hrs

agree  mill2: with Teresa
18 hrs

agree  Ken Cox: tricky, because IMO "tensions and friction' would be common usage in the figurative sense. Perhaps 'to minimise inefficiency due to tensions and friction in the working relationship of A and B'
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search