English translation: allotment to a place (institution) of higher learning
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 Jul 6, 2008
German to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / university entrance
Actually I did use allocation. I handed in the translation about a week ago and didn't go back to check it. I just knew this was the answer that helped me the most. Thank you for referring me to siterule 3.7. Regards, Marcia
However, since you have chosen to make a summing up statement in closing this question, it is reasonable to ask how you envisage this process of ‘allotment’ taking place. Did you perhaps mistake the word ‘allot/allotment’ for ‘allocate/allocation’?
"all of the webisites you so GRACIOUSLY provided are UK related sites" -> ...your tone of voice...???! You asked for any reference on the Web, remember? ("I found in LEO but I have found it nowhere on a Google search").
This is very obviously UK, all of the webisites you so graciously provided are UK related sites.
Steffen: yes "Studienplätze" is the source term. Sorry for the confusion.
Kim: I think "admission" is good.
Dear All, I re-opened the question. I forgot that you need to keep it open for 2 days. I am just learning the ropes, here, sorry! I will look at the websites translinguas suggested, thank you.
I found a translation using a thesaurus, a synonym for space is 'slot' and I think that's a better description. Definition from website below: "2. a place or position, as in a sequence or series: 'The program received a new time slot on the broadcasting schedule'."