Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Education / Pedagogy / doctoral / research activities and funding
German term or phrase:Stipendium
I am translating a letter regarding approval for a "Promotionsstipendium / Forschungsstipendium".
On the website of the university in question, this particular "Stipendienprogramm" has already been translated as a "fellowship programme", so I will probably retain that name within my translation.
In some of the sentences of my text, however, the "Stipendium" is specifically referring to money, e.g.:
"Die Auszahlung des ***Stipendiums*** kann erst nach Rückgabe des beigefügten Erklärungsbogens erfolgen."
or
"Sie erhalten das ***Stipendium*** unter der Voraussetzung, dass Sie während der ***Stipendiendauer*** keiner anderweitigen Tätigkeit nachgehen, die einem vollen Einsatz für das geförderte Promotionsvorhaben / Forschungsvorhaben entgegensteht."
I was wondering if it would be appropriate to translate "Stipendium" as "grant" (meaning the money) in the first two cases and "Stipendiendauer" as "the duration of the fellowship" (meaning the complete programme) in the last example. I'd be grateful for a second opinion on this. I need British English, if possible.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-06 21:59:49 GMT) --------------------------------------------------
You might also want to look at the Graduiertenkolleg:
DFG Research Training Groups (Graduiertenkollegs – GKs)
These are an alternative to the traditional form of individual doctoral supervision:
Research Training Groups (Graduiertenkollegs - GK) are temporary and thematically-focused institutions established at universities to promote young graduates by enabling them to participate in research (research-oriented integration of research and training);
It is very probable that German universities offer more structured Doktor programmes. Certainly GER colleagues of mine are expected to attend various functions regularly - and maybe even courses. This might be a site worth perusing (I haven't got time) - http://www.daad.de/deutschland/studienangebote/promotion/065...
Here's how Sheffield Uni deals with it: http://www.sheffield.ac.uk/postgraduate/research/scholarship... It might be worth checking out other university websites, but I must admit I am unsure what they mean by the 'programme' bit. PhDs are not taught courses so I can't imagine what the programme might constitute. Nonetheless, your question relates to Stipendium only which I would translate as scholarship. These are scholarships offered by universities themselves, not simply grants which might be funded from elsewhere, such as AHRB or the science equivalents.
Thanks for your input.
My text contains the heading "Bewilligung eines Promotionsstipendiums / Forschungsstipendiums im Rahmen des XYZ-Stipendienprogramms". It is this "XYZ-Stipendienprogramm" that has apparently already been translated as "XYZ Fellowship Programme".
If the customer's existing translation is wrong, I obviously don't need to maintain it in my translation, but otherwise it would seem most sensible to incorporate the already existing English name into my text. That was how I was looking at it, anyway. But perhaps all the other references to "Stipendium" could still be translated as "grant".