https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/education-pedagogy/750730-technischen.html

Technischen

English translation: Dresden University of Technology

14:51 Jun 29, 2004
German to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: Technischen
Die DRESDEN INTERNATIONAL UNIVERSITY ist ein Wunschkind der Technischen Universität Dresden.
Zhangzehui
English translation:Dresden University of Technology
Explanation:
I what they call themselves on their English site.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-06-29 15:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

IS what they call...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-06-29 15:06:09 GMT)
--------------------------------------------------

Better reference:
http://www.tu-dresden.de/fernstudium/homepage_engl.htm
Selected response from:

sylvie malich (X)
Germany
Local time: 08:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Dresden University of Technology
sylvie malich (X)
4Technical
cjperera
4leave untranslated but use nominitive case
Ann C Sherwin
3technical
Elvira Stoianov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technical


Explanation:
that's what the word means

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Technical


Explanation:
The Dresden International University is a planned project of the Technical University of Dresden

cjperera
Local time: 08:39
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Dresden University of Technology


Explanation:
I what they call themselves on their English site.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-06-29 15:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

IS what they call...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-06-29 15:06:09 GMT)
--------------------------------------------------

Better reference:
http://www.tu-dresden.de/fernstudium/homepage_engl.htm


    Reference: http://www.tu-dresden.de/eng_index.htm
sylvie malich (X)
Germany
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
8 mins
  -> Thanks, Steffen.

disagree  Ann C Sherwin: I visited this site and did not see it translated into English, nor did I find the words "technical university" in a site search. Did I miss something?
11 mins
  -> Ann, take a look at the "better reference" I gave. The other reference only has the words in the header line.

agree  Klaus Herrmann
30 mins
  -> thx

agree  Susanne Rindlisbacher
7 hrs

agree  AnnikaB
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leave untranslated but use nominitive case


Explanation:
Credential evaluators prefer that names of institutions be left in the original language in translations, because anyone wishing to follow up on information would have to know the actual name. The TUD retains the German name on its English home page. Whenever an inflected German term is carried over into English, it is normally given in the nominitive case: Technische Universität Dresden.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-06-29 15:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

It\'s OK to translate if the university has an official transation you can use, as I now see is the case (thanks Klaus). And if there is no \"official\" translation it\'s also helpful to include an unofficial one in brackets after the actual name, so the reader will understand what kind of institution it is. But this is not necessary when the German and English words are cognates.

Ann C Sherwin
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: