Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Calibration Device
German term or phrase:Einschwingzeit
"2.4.4 Der Druckausgang (Ünerdruck, p)
Am Druckausgang p steht der von der Pumpe ausgeregelte Druck an. Der Schlauchanschluss ist für einen Schlauch mit Nennweite 5 (Innendurchmesser 5 mm) vorgesehen. Zur Verbindung eines ABC-Prüflings sollte ein nicht zu starrer Schlauch (z. B. PVC oder Gummi) mit einer Länge von ca. 20 bis 100 cm verwendet werden. Ein längerer Schlauch erhöht die ***Einschwingzeit***."
From an instruction manual for a calibration device. My problem is not that I can't find a translation for "Einschwingzeit", it's that I'm confused by the variety of choices. I don't know which one applies to my context. I think "build-up time" or "settling time" are the most likely possibilities. Can anyone confirm with reasonable certainty what the right translation would be here? TIA for your help.
Thanks Klaus. The excellent case you made, along with the peer grade comments, have convinced me beyond reasonable doubt that "settling time" is correct in this context. Thanks again - appreciate your help greatly. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Klaus Herrmann Germany Local time: 00:39 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 330
Thanks Klaus. The excellent case you made, along with the peer grade comments, have convinced me beyond reasonable doubt that "settling time" is correct in this context. Thanks again - appreciate your help greatly.