Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: ... is IMO what is meant here ('...übergreifend' is very fashionable these days, so people use it even when it only confuses the meaning).
The literal meaning is 'areas that cover several busses', but here it most likely means 'areas served by/containing more than one bus' (thus the opposite of the literal meaning).
In theory, you could render this as 'multi-bus areas', but I don't recommend this -- if only because Mulitibus is the name of a particular type of bus and the risk of a false 'correction' by a proofreader or editor would be too large.