KudoZ home » German to English » Electronics / Elect Eng

Fehlerabklärung

English translation: troubleshooting / identification of errors/defects

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fehlerabklärung
English translation:troubleshooting / identification of errors/defects
Entered by: Shane London
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:02 Apr 30, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Fehlerabklärung
Wartungs- und Serviceleistungen überwiegend im Produktbereich Thermotransferdruck; dies umfasst die Fehlerabklärung mit Kunden, nachvollziehen der Fehler im Rahmen des Serviceauftrages und endgültige Fehlerbehebung.

From an interim work reference for an electrician. I can't see the difference here between 'Fehlerabklärung' and 'nachvollziehen der Fehler" Aren't they both about understanding the errors?
Shane London
Australia
Local time: 03:30
troubleshooting / identification of errors/defects
Explanation:
... and I'd translate "Nachvollziehen der Fehler" as "to reproduce errors/defects/issues" (reproduction of errors). Depending on the underlying context/application, such errors could also be "bugs".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 19:30
Grading comment
Thanks very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2troubleshooting / identification of errors/defects
Steffen Walter


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
troubleshooting / identification of errors/defects


Explanation:
... and I'd translate "Nachvollziehen der Fehler" as "to reproduce errors/defects/issues" (reproduction of errors). Depending on the underlying context/application, such errors could also be "bugs".

Steffen Walter
Germany
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 127
Grading comment
Thanks very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOlaf
8 hrs

agree  Patricia Will: troubleshooting
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search