ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Electronics / Elect Eng

Farblichtsystem

English translation: colored lighting / variable lighting


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Farblichtsystem
English translation:colored lighting / variable lighting
Entered by: Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry

20:53 Oct 30, 2009Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Conference room equipment
German term or phrase: Farblichtsystem
Zwei professionelle, klimatisierte Tagungsräume sind mit Beamer, DSL-Netzwerk, Mikrofonanlage und Farblichtsystem ausgestattet. Technik mit Overhead, Leinwand, Flipchart, Pinnwand und Moderatorenkoffer ist im Preis inbegriffen.

Help appreciated. Googling was unsuccessful.
Kim Metzger
Mexico
Local time: 03:19
colored lighting
Explanation:
colored lighting
colored lighting system
colored lighting illumination



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-30 22:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Kim, colored lighting adds dynamic, sets a mood, can be used for effects such as highlighting a message or customized for different events.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2009-11-01 16:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Here are English & German language references I used:
http://www.osram.com/osram_com/News/Trade_Press/LED_OptoSemi...
http://www.osram.com/_global/pdf/Professional/General_Lighti...
http://www.osram.de/osram_de/Professionals/Allgemeinbeleucht...
http://www.osram.com/osram_com/News/Trade_Press/General_Ligh...
Note, I agree with Bernd that whatever term you choose can stand alone; however, if modifying term further, use 'system' if lighting is integrated part of lighting control system and not stand alone equipment.
Selected response from:

Michael Hudson
United States
Local time: 03:19
Grading comment
Thank you Michael and Bernd. 'Variable lighting' indeed seems to be the preferred term on UK, Australian and New Zealand sites, but I'm translating into US English and found 'colored lighting' to be more common on US sites. I also think the Osram translations are pretty decent.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4colored lighting
Michael Hudson
2 +1variable lighting (equipment)
Bernd Runge


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
variable lighting (equipment)


Explanation:
Googling for conference room lighting systems on UK sites gives a lot of different terms most of which avoid the term colour. They mainly use mood, variable, special, state-of-the-art and flexible lighting (mostly without system or equipment).

Bernd Runge
Germany
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sivara
27 mins
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
colored lighting


Explanation:
colored lighting
colored lighting system
colored lighting illumination



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-30 22:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Kim, colored lighting adds dynamic, sets a mood, can be used for effects such as highlighting a message or customized for different events.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2009-11-01 16:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Here are English & German language references I used:
http://www.osram.com/osram_com/News/Trade_Press/LED_OptoSemi...
http://www.osram.com/_global/pdf/Professional/General_Lighti...
http://www.osram.de/osram_de/Professionals/Allgemeinbeleucht...
http://www.osram.com/osram_com/News/Trade_Press/General_Ligh...
Note, I agree with Bernd that whatever term you choose can stand alone; however, if modifying term further, use 'system' if lighting is integrated part of lighting control system and not stand alone equipment.

Example sentence(s):
  • see Osram.com site for more on colored light and osram.de for Farblicht
Michael Hudson
United States
Local time: 03:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Michael and Bernd. 'Variable lighting' indeed seems to be the preferred term on UK, Australian and New Zealand sites, but I'm translating into US English and found 'colored lighting' to be more common on US sites. I also think the Osram translations are pretty decent.
Notes to answerer
Asker: Hi Michael - any idea why this would be included as equipment for conferences?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: