ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Energy / Power Generation

gelten für (in this context)

English translation: ... should be within the range ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:45 Sep 2, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Treatment of synthesis gas
German term or phrase: gelten für (in this context)
Vorzugsweise weist das Synthesegas bei der Vergasung des Kohlenstoff-haltigen Feststoffes einen Druck P auf, für den 10 bar ≤ P ≤ 50 bar gilt.

I have considered "to which applies" and "for which holds true" but would be interested to receive other suggestions.
Patrick Johnson
Local time: 23:45
English translation:... should be within the range ...
Explanation:
...or in this concrete case, the vorzugsweise can be translated as preferably and stuck in the middle of the queried clause. Thus:

"... should preferably be within the range ..."
Selected response from:

Jaime Hyland
Local time: 00:45
Grading comment
Jaime - many thanks. Thanks also to Claire who suggested more or less the same thing.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2... should be within the range ...
Jaime Hyland
3with a range of
Claire Cox


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with a range of


Explanation:
would work here

Claire Cox
Local time: 23:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
... should be within the range ...


Explanation:
...or in this concrete case, the vorzugsweise can be translated as preferably and stuck in the middle of the queried clause. Thus:

"... should preferably be within the range ..."

Jaime Hyland
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Jaime - many thanks. Thanks also to Claire who suggested more or less the same thing.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Hein-Hartmann
54 mins

agree  Wendy Streitparth
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: