ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Engineering: Industrial

nach Ablauf der eingegebenen Stückzahl

English translation: only after the number of units fed/inputted have exited


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nach Ablauf der eingegebenen Stückzahl
English translation:only after the number of units fed/inputted have exited
Entered by: Robin Salmon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:09 Nov 21, 2009
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / recycling plant
German term or phrase: nach Ablauf der eingegebenen Stückzahl
Ist die Funktion "alarm no load operation" aktiviert (Passwort mit der Prioritätsstufe 2 erforderlich) wird erst nach Ablauf der eingegebenen Stückzahl bei der Funktion „cycles“ der taktweisen Beschickung eine Alarmmeldung ausgegeben.

Not quite sure what is meant here, especially by "Ablauf" and "Stückzahl".
Robin Salmon
Australia
Local time: 23:54
only after the number of units fed/inputted have exited
Explanation:
in the context of your "alarm no load operation"

could be worded a bit more smoothly
Selected response from:

EdithK
Local time: 14:54
Grading comment
Thanks, Edith. Your answer sounded best in my context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1only after the set value for the production run/number of pieces is decremented to 0
Claudia Tomaschek
3 +1after achieving the set unit output
Goldcoaster
3only after the number of units fed/inputted have exitedEdithK


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
only after the number of units fed/inputted have exited


Explanation:
in the context of your "alarm no load operation"

could be worded a bit more smoothly

EdithK
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 180
Grading comment
Thanks, Edith. Your answer sounded best in my context.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
after achieving the set unit output


Explanation:
once the number of units that have been programmed are reached

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SusanneM: I agree - nice and simple.
10 hrs
  -> Thanks, Susanne
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
only after the set value for the production run/number of pieces is decremented to 0


Explanation:
Explanation:
Every production run comprises of a certain amount of pieces that is set in the software. When the set value is reached an alarm is issued. "Ablauf" refers to the counting operation, where the number is decremented, e.g. the set value is 120, a piece is produced and the number is decremented to 119, another piece is produced and the number is decremented to 118, and so on until the counter reaches 0. Then the alarm is issued. You can either use my translation or use a less literal one (which doesn't reflect the backward counter) and just say "one after the set value for the production run has been reached". This might even be clearer for the operator.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-11-21 10:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

Of cause my last suggestion should read:

...only after the set value for the production run has been reached

Claudia Tomaschek
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heart
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: