ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Engineering (general)

Bogen

English translation: bend


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bogen
English translation:bend
Entered by: David Williams
Options:
- Contribute to this entry

11:07 Oct 29, 2009Login or register (free) for more options.
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Bogen
Context:

"Öffnung frei halten und gegen Eindringen von Fremdkörpern oder Regenwasser durch Dachhaube bzw. Bogen sichern"

A previous version of the same document said "Dachhaube bzw. Winkel und Schutzgitter" instead of "Dachhaube bzw. Bogen". What would the right term for Bogen be here? I'm a little stumped.
David Williams
Germany
Local time: 00:22
bend
Explanation:
Sounds like a simple bend in the pipe to me

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-10-29 11:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. the pipe is bent (or a pipe bend is added) in such a way that rain, etc., can no longer get in.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-10-29 11:46:11 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, either "a bend in the pipe" or "a pipe bend" (= a curved piece of pipe), depending whether the existing pipe itself can be bent or an additional curved piece needs to be fitted.
Selected response from:

Colin Rowe
Germany
Local time: 00:22
Grading comment
Many thanks! Seemed so obvious after you said it...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bendColin Rowe


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Bogen (here)
bend


Explanation:
Sounds like a simple bend in the pipe to me

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-10-29 11:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. the pipe is bent (or a pipe bend is added) in such a way that rain, etc., can no longer get in.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-10-29 11:46:11 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, either "a bend in the pipe" or "a pipe bend" (= a curved piece of pipe), depending whether the existing pipe itself can be bent or an additional curved piece needs to be fitted.

Colin Rowe
Germany
Local time: 00:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many thanks! Seemed so obvious after you said it...
Notes to answerer
Asker: Ah! I see. Thanks :-) So simple now you say it!

Asker: ...although in that case it would seem best to me to say "a bend in the pipe", rather than just "a bend". Would you agree?

Asker: You're right, I doubt the customer ought to try and bend the existing pipe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: elbow?
2 hrs
  -> Thanks! Indeed, I believe "elbow" and "pipe bend" are pretty much synonymous in this context.

agree  Goldcoaster
1 day50 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: