Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Abbauunwürdige

English translation: inexploitable



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abbauunwürdig
English translation:inexploitable
Entered by:Antje Harder
Options:
- Contribute to this entry

10:57am Apr 7, 2005Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Engineering (general) / engines
German term or phrase: Abbauunwürdige
Ökologischer und ökonomischer Einsatz von industriellen und biologischen Sondergasen in Gasmotoren


Braun- und Steinkohle werden noch Ende dieses Jahrhunderts eine Renaissance erleben. Mit dem verstärkten Abbau der, verglichen mit Erdöl und Erdgas sehr reichen Kohlevorkommen wird der Nutzung von Grubengas eine noch größere Bedeutung zukommen. Die an einem Standort zu installierenden Motorleistungen werden häufiger 50 MW elektrisch übersteigen. *Abbauunwürdige* Kohlelagerstätten könnten durch Verschwelung und Verstromung des anfallenden H2-Gases nutzbar gemacht werden.
Rachel Taylor
inexploitable
Explanation:
...liefert das Wörterbuch "Bergbautechnik und Aufbereitung" für "nicht abbauwürdig".

("abbauwürdig" wird dort mit "min(e)able, workable" wiedergegeben.)
Selected response from:

Antje Harder
Sweden
Note from asker to answerer
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3commercially non-viable
Andrew Swift
3 +2inexploitable
Antje Harder
4commercially unexploitableDavid Moore


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
commercially non-viable

Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-07 11:06:11 GMT)
--------------------------------------------------

less formally: \'worked-out\' or \'exhausted\'

Andrew Swift
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 137

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree SarahSW: which would no be commercially viable
3 mins
  -> Your predicative construction would be preferable :-)

agree Siegfried Armbruster
19 mins

agree andrewd: in contrast to inexploitable they are exploitable, but it doesn't add up at the moment
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
inexploitable

Explanation:
...liefert das Wörterbuch "Bergbautechnik und Aufbereitung" für "nicht abbauwürdig".

("abbauwürdig" wird dort mit "min(e)able, workable" wiedergegeben.)

Antje Harder
Sweden
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alan Johnson: also unworkable or unprofitable
11 mins

agree Siegfried Armbruster
15 mins

neutral Andrew Swift: It’s not in the Oxford English Dictionary…but there are plenty of hits on French webpages for this word.
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commercially unexploitable

Explanation:
Another possibility; at least "unexploitable" appears on numerous English-language web sites.

David Moore
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 507

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Andrew Swift: "commercially unexploitable". Perhaps you could check out the18 google hits and report back on the content of these webpages. There did not appear to be any reference to 'mining' amongst them.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list