Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Marketing - Environment & Ecology
|German term or phrase: Umweltverträglichkeit|
|(das Auto) ist ein vollwertiges Überland- und City-Fahrzeug mit hoher Variabilität und Umweltverträglichkeit.|
Part of a marketing strategy for a new car.
Whilst I don't find this hard to understand, I'm having a few problems putting it into good English. Umweltverträglichkeit is tricky and I am wondering whether variability is ok for Variabilität. Maybe versatility would be better?
Selected response from:
Local time: 04:40
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Degering/Wessels Wörterbuch Umwelt
HTH - Dan
Local time: 13:40
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Feb 22, 2008 - Changes made by Steffen Walter:|
|Term asked|| » Umweltverträglichkeit|
|Field (specific)||(none) » Environment & Ecology|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations