Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / soil remediation | | German term or phrase: (in) Phase | Does this mean 'free-phase'?
Here are some examples (in the 3rd example only the word Phase is used):
- Eine Produktphase wurde direkt nicht nachgewiesen. Hilfsweise wurde angenommen, die gesamte Menge an bodengebundenen LCKW würde sich im Grundwasser lösen. Da dann die maximale Löslichkeit überschritten wäre, wurde postuliert, dass die LCKW in Phase vorliegen.
- Es wurde vermutet, dass LCKW in Phase abgesunken sind und sich auf der Oberfläche der Schluff/Ton-Schicht entsprechend deren Gefälle ausgebreitet hat.
- Dass Phase abgesunken war, ist hoch wahrscheinlich.
- Es ist unklar, ob der Transport der LCKW in Phase oder über das auf der Tonoberfläche abfließende Stauwasser erfolgte.
Thanks for any help. |
| Ilke FabritiusKudoZ activityQuestions: 78 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 04:10
|
| | non-aqueous phase liquids (NAPL) | Explanation: Im Deutschen wird von "Schadstoffen in Phase" gesprochen, im Englischen ist mir der Begriff NAPL geläufig.
Unterschieden wird dabei noch zwischen:
LNAPL - light non-aqueous phase liquid
und
DNAPL - dense non-aqueous phase liquid
je nach Dichte.
http://www.fachdokumente.lubw.baden-wuerttemberg.de/servlet/...
-------------------------------------------------- Note added at 14 Min. (2011-10-07 14:53:59 GMT) --------------------------------------------------
LCKW haben höhere Dichten als Wasser, gehören also zu den DNAPL, die auf die Basis eines grundwasserführenden Horizontes absinken.
Und ja, das sind freie (Schadstoff-) Phasen
-------------------------------------------------- Note added at 1 Tag18 Stunden (2011-10-09 09:11:09 GMT) --------------------------------------------------
Hi Ilke,
1.
"LCKW in Phase" I would translate as "VCH as (a) DNAPL"
LCKW = Leichtflüchtige chlorierte Kohlenwasserstoffe
VCH = Volatile Chlorinated Hydrocarbons
see also:
http://www.geology.cz/bulletin/fulltext/bulgeosci200303225.p...
http://iahs.info/redbooks/a173/iahs_173_0189.pdf
2.
"Phase" here I would translate as "dense phase"
3.
"Öl in Phase" here I would translate as "oil as LNAPL"
see also:
http://www.rsdynamics.com/texty/pdf/340024.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2011-10-11 16:15:11 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gerne & viel Erfolg! |
| Selected response from: Coqueiro Local time: 04:10
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |