| German term or phrase: Gesellschaftsclub | This was translated by a non-ProZ translator as "community club," but that term sounds stilted and unusual to me. "Country club" is out in this context, and I've thought about "service club" but that may not be quite right either. Any suggestions, specifically for the context below? Many thanks.
"Viele magische Orden sind ja gerade aus dem Dilemma heraus entstanden, dass die Freimaurerei zwar einerseits eine legitime Hüterin und Schatzbewahrerin westlich-magischer Symbolik und Mythologie ist, sich aber anderseits, freundlich formuliert, zu einem reinen Gesellschaftsclub mit rituell-mythischer Verbämung entwickelt hat." |
| BrettMNNot a translatorKudoZ activityQuestions: 46 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 32 United States
| Local time: 01:05
|
|