Darlehenspfandrechte

English translation: mortgages for a single loan or fixed amount and maximum amount mortgages

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Darlehenspfandrechte
English translation:mortgages for a single loan or fixed amount and maximum amount mortgages
Entered by: Charles Stanford

09:35 Sep 7, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Basel II and collateral
German term or phrase: Darlehenspfandrechte
Anyone know this one please? "Loan liens" seems too obvious!
intabulierte Hypotheken (***Darlehens-***/Festbetrags- und Höchstbetragspfandrechte) auf Liegenschaften und Superädifikaten
Thank you
Charles Stanford
Czech Republic
Local time: 07:04
mortgages for a single loan or fixed amount and maximum amount mortgages
Explanation:
Here several types of mortgages are described in parenthesis. The first two types refer to the same thing (see Google "Festbetragshypothek" "Darlehenshypothek").
The terms "Darlehensbuchhypothek" und "Höchstbetragshypothek" you can also find in Sections 1139 and 1190 of the German Civil Code, respectively, see the new English translation thereof
http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_bgb/index.html
Selected response from:

Reinhard Wenzel
Local time: 07:04
Grading comment
thank you - very helpful
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4loan liens
Alison Schwitzgebel
4mortgages for a single loan or fixed amount and maximum amount mortgages
Reinhard Wenzel
3 +1mortgage loans
CathyBermingham


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
loan liens


Explanation:
Sometimes the obvious is right...


    Reference: http://www.atlasmortgagecorp.net/literature/glossary_c.htm
Alison Schwitzgebel
France
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 253
Notes to answerer
Asker:

Asker: One of the things that has been confusing me is that they seem to talk about a Darlehenshypothek and a Darlehenspfandrecht in the same breath... I am a bit out of my depth in this field (blooming Basel) - is a Darlehenshypothek the same as a Darlehenspfandrecht? Sorry to come up with more problems so early in the day...

Asker: Thanks Alison. Went with Reinaldo in the end because of my specific context but essentially I used what you suggested. So many thanks

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mortgages for a single loan or fixed amount and maximum amount mortgages


Explanation:
Here several types of mortgages are described in parenthesis. The first two types refer to the same thing (see Google "Festbetragshypothek" "Darlehenshypothek").
The terms "Darlehensbuchhypothek" und "Höchstbetragshypothek" you can also find in Sections 1139 and 1190 of the German Civil Code, respectively, see the new English translation thereof
http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_bgb/index.html

Reinhard Wenzel
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
thank you - very helpful
Notes to answerer
Asker: Thank you Reinaldo

Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mortgage loans


Explanation:
suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-09-08 09:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Charles, mortgage loans are types of loans so I don't think you would write 'loan mortgages'

CathyBermingham
Ireland
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker:

Asker: that's exactly what confuses me, Cathy... You may well be right and I have come across mortgage loans for ths before, but why would it then be the wrong way round if you see what I mean? Should it not be loan mortgages rather than "mortgage loans" as with "loan liens"? Forgive my ignorance... I am just horribly out of my depth!

Asker: Again I am afraid I don't see why in that case it is Darlehenshypothek and not Hypotheksdarlehen...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Engley: Essentially, Pfandrechte = right of lien = hypothek = mortage securing a loan; c.p. http://www.proz.com/kudoz/970893 for more delightful confusion!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search