GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:28 Feb 18, 2007 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tim Jenkins United Kingdom Local time: 15:04 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | confirmation of services rendered |
| ||
4 | Confirmation of performance |
|
confirmation of services rendered Explanation: ....where Leistung is service and not performance -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2007-02-18 14:50:05 GMT) -------------------------------------------------- Just had a look at the previous translation, and I think "services rendered/provided" would have worked better than "performance" in that case too. |
| ||||||||||
5 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|