KudoZ home » German to English » Finance (general)

auf Segmentebene eine Auflösung aus der Erstkonsolidierung gegenübersteht

English translation: (partially) offset at segment level by a reversal from initial consolidation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:46 Mar 5, 2007
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: auf Segmentebene eine Auflösung aus der Erstkonsolidierung gegenübersteht
In den Risikokosten sind ist die lokale Einbuchung der Due Dilligence Vorsorge enthalten, der allerdings auf Segmentebene eine Auflösung aus der Erstkonsolidierung gegenübersteht.

Refers to the financial results of a bank.

Thanks.
markj
English translation:(partially) offset at segment level by a reversal from initial consolidation
Explanation:
The verb "gegenüberstehen" is (almost) *always* a problem to translate, and you really have to look at the figures involved. If you have "X, dem Y gegenüber steht", and Y is the same as X, then you can simply use "offset". But if Y is less than X, you'll have to say "partially offset". If you don't have the figures, you're in trouble...

Presumably "Due Diligence-Vorsorge" is a provision for due diligence risks, so its "Auflösung" means its reversal.
Selected response from:

RobinB
Germany
Local time: 15:21
Grading comment
Thanks for the comprehensive explanation, Robin - very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(partially) offset at segment level by a reversal from initial consolidationRobinB


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(partially) offset at segment level by a reversal from initial consolidation


Explanation:
The verb "gegenüberstehen" is (almost) *always* a problem to translate, and you really have to look at the figures involved. If you have "X, dem Y gegenüber steht", and Y is the same as X, then you can simply use "offset". But if Y is less than X, you'll have to say "partially offset". If you don't have the figures, you're in trouble...

Presumably "Due Diligence-Vorsorge" is a provision for due diligence risks, so its "Auflösung" means its reversal.

RobinB
Germany
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 380
Grading comment
Thanks for the comprehensive explanation, Robin - very helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ted Wozniak
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search