Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / bank risk management | | German term or phrase: Abwicklungsrisiko | "In Abhängigkeit vom Zeitpunkt des Auftretens des Ausfallrisikos differenziert die Bank dieses weiter in Settlementrisiko (Erfüllungsrisiko), *Abwicklungsrisiko* und Kreditrisiko. ... Das Abwicklungsrisiko besteht nach Fälligkeit der vertraglichen Leistung, wobei die Fälligkeit abhängig vom Kreditgeschäft variiert."
NB: can NOT be "settlement risk" (client has already used this term for something else).
TIA! |
| DC JosephsKudoZ activityQuestions: 16 (none open) Answers: 196
| Local time: 14:56
|
| | English translation:handling / transaction / clearing risk | Explanation: I am not sure which can be used more appropriately within the context. Clearing and settlement is alo another possibility but settlement has been used. Clearing is also another risk since to clear a transaction the bank has to bear the risk of not receiving the funds from the trusted source. |
| Selected response from: Kcda
| Grading comment I selected this as being most inclusive, as imo the context is ambiguous about what is meant, and does not seem to indicate admin failure sufficiently to justify "operations risk". Thanks Kcda and Richard! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
30 mins confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |