ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Finance (general)

Allfinanzgeschäft

English translation: universal financial services


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Allfinanzgeschäft
English translation:universal financial services
Entered by: silvia glatzhofer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:49 Jun 3, 2007
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Allfinanzgeschäft
Beteiligungen im Allfinanzgeschäft bilden den wichtigsten Teil der Beteiligungen der ABC Bank.

Aus dem Jahresbericht einer Bank, Punkt "Beteiligungen". Der Terminus kommt danach und davor nie mehr vor. Nur dieses eine Mal.
All-finance business? One-stop finance business?
silvia glatzhofer
Local time: 04:13
universal financial services (business)
Explanation:
is the term used by Deutsche Postbank

aka "one-stop financial shopping" by the Liechtenstein Bankverband

allfinanz (lower case) or bancassurance is the UBS Warburg term (why they chose to retain the German word when their own definition refers to the two terms above ("Combination of banking and insurance services in one financial institution. Sometimes used to refer to the full range of financial services", I have no idea, as allfinanz would NOT generally be understood by a native speaker.


Selected response from:

Ted Wozniak
United States
Local time: 21:13
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2universal financial services (business)
Ted Wozniak
3 +1Allfinanz businessInaHohmann
3bancassuranceMichael Rose


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Allfinanz business


Explanation:
It seems the German term is used in English as well - see web reference (page 5 of the report).


    Reference: http://https://www.commerzbank.com/aktionaere/service/archiv...
InaHohmann
United Kingdom
Local time: 03:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: The web ref. will not work! The bank may use the term in English but would this be understood by anyone else? I doubt it somehow
26 mins

agree  Richard Benham: Could it be because Allfinanz is the name of the company?? (www.allfinanz.com) The link should not have both "http://" and "https://" in it!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bancassurance


Explanation:
Allfinanz wird oft auch "one-stop finance" genannt. Meistens geht es darum, dass Banken auch Versicherungsprodukte verkaufen, deshalb wird der Begriff oft so übersetzt.


    Reference: http://findarticles.com/p/articles/mi_hb5037/is_200212/ai_n1...
Michael Rose
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
universal financial services (business)


Explanation:
is the term used by Deutsche Postbank

aka "one-stop financial shopping" by the Liechtenstein Bankverband

allfinanz (lower case) or bancassurance is the UBS Warburg term (why they chose to retain the German word when their own definition refers to the two terms above ("Combination of banking and insurance services in one financial institution. Sometimes used to refer to the full range of financial services", I have no idea, as allfinanz would NOT generally be understood by a native speaker.




Ted Wozniak
United States
Local time: 21:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 416
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Benham: My only problem is that Allfinanz is actually the name of a company.
4 hrs

agree  Kieran McCann: Allfinanz is a general concept, not just the name of one company, and means nothing to an English speaker: http://www.anleger-lexikon.de/wissen/allfinanz-konzept.php
12 hrs
  -> True Kieran, thanks

agree  Steffen Walter: also w/ Kieran / perhaps "financial services" on its own will do ("investments in (the) financial services (sector") as the plural (IMHO) already refers to the whole range of such services.
14 hrs
  -> I have my doubts. The "universal" in English delineats these kinds of FS from standard banking services such as lending/deposit taking. It's the addition of the insurance (and increasingly brokerage) services that are covered by this term
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: