KudoZ home » German to English » Finance (general)

Auftragserteilung

English translation: placement of the (an) order

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auftragserteilung
English translation:placement of the (an) order
Entered by: xxxPoveyTrans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:43 Jan 16, 2008
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Auftragserteilung
Not sure if this means that the 125,000 euros should be deposited when the application is SUBMITTED or when it is APPROVED/TAKEN UP/ACCEPTED... I would expect that the former is the case but it occured to me that it could be on acceptance of an application.

Could anyone clarify?

Thanks!

Ein Mindestbetrag von 125.000 EUR ist auf einem Treuhandkonto bei Auftragserteilung zu hinterlegen.
xxxPoveyTrans
Local time: 15:14
on placement of the order
Explanation:
That's my reading of it; whether the order is for construction of a building, purchase of a car or establishment of a fund portfolio, I'd say this would fit. IOW, as a sort of evidence of good faith.
Selected response from:

David Moore
Local time: 16:14
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6on placement of the orderDavid Moore


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
on placement of the order


Explanation:
That's my reading of it; whether the order is for construction of a building, purchase of a car or establishment of a fund portfolio, I'd say this would fit. IOW, as a sort of evidence of good faith.

David Moore
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 178
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Thanks - this was my initial reading too.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: That's how I understand this, too.
31 mins

agree  Friderike Butler
1 hr

agree  Ingeborg Gowans: my understanding as well
1 hr

agree  Mihaela Boteva
2 hrs

agree  kavorka
2 hrs

agree  Steffen Walter: Yes, what else?
3 hrs

neutral  stanley lawson: sounds to me like a phrase from a tender, which would mean "on the tender being awarded"
14 hrs
  -> And what, pray, is wrong with that???
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search