Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / On-line Banking
German term or phrase:Kontodispositionen
Diese erfolgt durch die Sendung der eingegebenen Daten an die Bank. Dazu bedarf es pro Auftrag (= Summe der Kontodispositionen pro Sendung) der Eingabe einer Transaktionsnummer (=TAN), die jeweils nur für einen Auftrag gültig ist."
From an Austrian agreement relating to the use of internet/on-line banking. A Google search has revealed that this appears to be a standard wording used by Austrian banks.
But does it mean "the total number of account transactions"???
I would say so but let's get some input from native Austrian German speakers ... very interesting :)
Automatic update in 00:
2 hrs confidence:
Explanation: I think that what this word means is the total available balance of the account, including the cash already in it plus the credit limit. This would be, i.e., $826 you have deposited, plus a credit limit of $600, the Account balance would be $ 1426. This would be the Account Balance for Funds Sending.
Carlos Sanmiguel Colombia Local time: 17:29 Specializes in field Native speaker of: Spanish