German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Leasing | | German term or phrase: Abwicklungsvorgaben | The word appears in a subtitle in a document about financing/leasing aircraft:
Rahmenbedingungen / Abwicklungsvorgaben
It is followed by a brief list of requirements such as liability insurance requirements and the requirement for entry in the aircraft register. The only item in the list that refers to 'Abwicklung' is 'SLB-Abwicklung möglich' (SLB is sale and lease-back).
I can't think of anything neat for this term and would be grateful for any help at all.
TIA. |
| AnnSKudoZ activityQuestions: 100 (none open) ( 3 without valid answers) Answers: 2
| Local time: 23:47
|
| | Processing requirements/guidelines | Explanation: I can't tell you how many times I have cursed the word "Abwicklung" in my lifetime! You have my sympathies.
This is just a suggestion based on the information you provided, I also sometimes use "specifications" for Vorgaben. In the end you'll have to decide what you think is best for your context.
Good luck! |
| Selected response from:
 Janet Rubin Australia
| Grading comment Thank you to everyone who contributed - you came up with some great ideas and I am extremely grateful. This was the answer that best suited my material. Thanks, too, for your sympathy, Janet - it's quite consoling to know I'm not the only one whose heart sinks at the sight of the work 'Abwicklung'. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |