Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | German term or phrase: aktivieren | Here's the context:
Am Bestand der Kesselwagen, die mit Radsätzen aktiviert sind, wird nichts verändert. D.h. der ursprünglich aktivierte Gesamtwert des Wagens wird über die Nutzungsdauer abgeschrieben.
Would simply "activated" be correct, or "entered", or what? Thanks in advance to any finance experts out there who can help. |
| John SpeeseKudoZ activityQuestions: 470 ( 3 open) ( 10 without valid answers) ( 20 closed without grading) Answers: 326 United States
| Local time: 07:21
|
| | English translation:to capitalize | Explanation: They are capitalized (carried in the accounts) at the amount due to the wheels (or whatever you're calling Radsätze).
HTH
A. |
| Selected response from:
 Alison Riddell Local time: 13:21
| Grading comment Thanks, I found capitalize as a definition but finance is not my field and I'm glad to hear from the experts! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |