ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Finance (general)

aktivieren

English translation: to capitalize


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:57 Sep 11, 2009
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: aktivieren
Here's the context:
Am Bestand der Kesselwagen, die mit Radsätzen aktiviert sind, wird nichts verändert. D.h. der ursprünglich aktivierte Gesamtwert des Wagens wird über die Nutzungsdauer abgeschrieben.

Would simply "activated" be correct, or "entered", or what? Thanks in advance to any finance experts out there who can help.
John Speese
United States
Local time: 07:21
English translation:to capitalize
Explanation:
They are capitalized (carried in the accounts) at the amount due to the wheels (or whatever you're calling Radsätze).

HTH

A.
Selected response from:

Alison Riddell
Local time: 13:21
Grading comment
Thanks, I found capitalize as a definition but finance is not my field and I'm glad to hear from the experts!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5to capitalize
Alison Riddell
4 +3capitalizearne_marko


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
activieren (in this context)
to capitalize


Explanation:
They are capitalized (carried in the accounts) at the amount due to the wheels (or whatever you're calling Radsätze).

HTH

A.

Alison Riddell
Local time: 13:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 239
Grading comment
Thanks, I found capitalize as a definition but finance is not my field and I'm glad to hear from the experts!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Schroeder
13 mins

agree  Birgit Gläser: yup, by the way, assets are also called "Aktiva" in German, so that would explain "aktivieren"
16 mins

agree  Inge Luus: more precisely: the Radsätze are capitalized with the Kesselwagen, ie. the value of the wheels is added to the value of the Kesselwagen
18 mins

agree  philgoddard
2 hrs

agree  Ted Wozniak
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
capitalize


Explanation:
The "Kesselwagen" would be a capital asset, which has been capitalized (recorded as a capital asset at the cost of acquisition). The capitalized amount is then amortized over the expected useful life.

arne_marko
Local time: 08:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Gläser: bit slower, but correct as well
14 mins

agree  Inge Luus: i.e. the Kesselwagen is recorded as an asset together with the cost of the wheels
17 mins

neutral  Alison Riddell: only intangible assets are amortized, tangible assets are depreciated
36 mins

agree  Howard Bryant: agree
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 11, 2009 - Changes made by Astrid Elke Johnson:
Term askedactivieren => aktivieren
Sep 11, 2009 - Changes made by Astrid Elke Johnson:
Term askedactivieren (in this context) => activieren


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: