German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | German term or phrase: Veranlagungszinsen | Context: Der Zinsaufwand ist in 2007/08 gegenüber dem Vorjahr in etwa gleich, da sich die Liquidität weiter verbessert hat, wurden deutlich höhere Veranlagungszinsen erzielt.
I do not really see the link between the interest expense and the higher yield from "Veranlagungen".
What are they - in English, please? |
| | | interest income (from deposits) | Explanation: Hi Ruth,
Your item is most likely "net interest income" (esp. if it's a HGB report) so the interest income (e.g. from bank deposits) is netted against the interest expense on borrowings. The improved liquidity allowed the entity to reduce borrowings (hence lower interest expense), while at the same time they increased the yield on deposits
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2009-11-04 16:18:16 GMT) --------------------------------------------------
I don't normally use "investments" for Veranlagungen in this context simply because I don't see bank deposits as true "investments", but rather savings. But you could call it "interest from investments" |
| Selected response from:
Ted Wozniak United States Local time: 00:02
| Grading comment Thanks, Ted. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |