ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Finance (general)

Arbeitn.vers.

English translation: employee insurance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Arbeitn.vers.
English translation:employee insurance
Entered by: John Farebrother
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:00 Aug 13, 2010
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / wage slip
German term or phrase: Arbeitn.vers.
Gearbeitet 5,00
Lohn/Gehalt 337,06 337,06
SVW 5,00 5,00 Inkl. 3,80 Komp. Karenztage
Periodentage 5,00 5,00
Lohn für Arbeitn.vers. 337,06
John Farebrother
Austria
employer insurance
Explanation:
this is the salary on which the insurance package and calculation thereof are based

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-13 21:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

Kommentare absolut korrekt. Ich meinte natürlich "employee" (Arbeitnehmer) und nicht employer (Arbeitgeber).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-08-18 07:46:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, John
Selected response from:

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 00:47
Grading comment
Employee insurance, thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -1employer insurance
Goldcoaster


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Arbeitn.vers.
employer insurance


Explanation:
this is the salary on which the insurance package and calculation thereof are based

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-13 21:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

Kommentare absolut korrekt. Ich meinte natürlich "employee" (Arbeitnehmer) und nicht employer (Arbeitgeber).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-08-18 07:46:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, John

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Employee insurance, thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hazmatgerman: Arbeitnehmer = employer?
52 mins
  -> absolut korrekt. s. mein Nachtrag oben

disagree  Ingeborg Gowans: employee as hazmatgerman and Colin rowe suggested
1 hr
  -> absolut korrekt. s. mein Nachtrag oben
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: