Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | German term or phrase: Kostenvoranschlag vs. Kostenschätzung | Ich dachte immer, eine Kostenvoranschlag sei ein cost estimate. Nun kommt hier aber auch eine Kostenschätzung vor und ich frage mich, was nun wie zu übersetzen ist.
Die Summe der aufwandbestimmenden Elektrobaukosten unter Ziffer 6 (Kalkulationsgrundlagen) gilt ausschliesslich als Basis für die Honorarofferte. Diese Summe ist weder als Kostenschätzung noch als Kostenvoranschlag zu verstehen. ABC übernimmt keinerlei Garantie für die Genauigkeit
dieser Summe.
1.13 Die Kostenschätzung weist eine Genauigkeit von +/- 25% und der Kostenvoranschlag eine von +/- 10% auf. |
| | | English translation:cost quote/quotation vs. cost estimat/estimation | Explanation: the former is more of a binding nature, the latter more educated guesswork
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2011-11-21 19:55:02 GMT) --------------------------------------------------
sorry, estimatE |
| Selected response from:
 Stephen Sadie Germany Local time: 00:48
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |