ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Finance (general)

Kautions- und Einfahrtsregelung

English translation: Regulations for vehicular access & deposits


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:35 Dec 12, 2011
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Kautions- und Einfahrtsregelung
KAUTIONS- UND EINFAHRTSREGELUNG WÄHREND DER MESSE KAUTIONS- UND EINFAHRTSREGELUNG WÄHREND DER MESSE
Während der Messe (ausgenommen am letzten Messetag)

Eine Einfahrt ist behördlich nur bis 08.30 Uhr möglich und bewilligt.
Während der Messe ist für eine unbedingt notwendige Zubringung die Einfahrt in das Messegelände nur in der Zeit von 07.00 bis 08.30 Uhr bzw. 17.30 bis 18.00 Uhr bei Bezahlung einer Kaution in der Höhe von € 100,00 möglich.

Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 00:49
English translation:Regulations for vehicular access & deposits
Explanation:
My first thought was motorised access, but vehicular access seems to get more google hits.
Selected response from:

phoeberuth
Local time: 00:49
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Regulations for vehicular access & deposits
phoeberuth
3Deposits / vehicular access
Armorel Young


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Regulations for vehicular access & deposits


Explanation:
My first thought was motorised access, but vehicular access seems to get more google hits.

phoeberuth
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: Just an agree with a slight amendment. Would use deposit (without an s).
4 hrs
  -> fair enough!

agree  Andrew Swift
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deposits / vehicular access


Explanation:
If it's a section heading in a long list of instructions to exhibitors (which it seems to be) you can probably omit the "Regelung", since it is self-evident that the information in a section headed "vehicular access" is going to contain the "rules" that apply to such access - adding something to correspond to "Regelung" simply increases the bureaucratic feel of the whole thing.

Armorel Young
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 12, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldMarketing => Bus/Financial
Field (specific)Engineering (general) => Finance (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: