ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Finance (general)

Auskunftsverfahren

English translation: information procedures


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 Dec 23, 2011
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Pensions
German term or phrase: Auskunftsverfahren
Letter from Deutsche Rentenversicherung re. pension entitlements
This is at the end of the letter.
Falls Sie am Auskunftsverfahren des Renten Service der Deutschen Post AG teilnehmen, gilt das Merkmal
PANR .....
Mit freundlichen Gr....
Ihre Deutsche Rentenversic....
Lorna O'Donoghue
Local time: 23:49
English translation:information procedures
Explanation:
In diesem Falle würde ich "Verfahren" mit "procedures" bersetzen. In diesem Zusammehang würde mein im Englischen eher den Plural verwenden.
Selected response from:

Sanni Kruger
United Kingdom
Grading comment
Many thanks to all
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1information procedures
Sanni Kruger
2 +1inquiry proceedingscasper


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
inquiry proceedings


Explanation:
Auskunftsverfahren inquiry proceedings
http://en.pons.eu/german-english/auskunftsverfahren

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
information procedures


Explanation:
In diesem Falle würde ich "Verfahren" mit "procedures" bersetzen. In diesem Zusammehang würde mein im Englischen eher den Plural verwenden.

Sanni Kruger
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks to all

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: