Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:16 Mar 5, 2004
German to English translations [Non-PRO] Finance (general)
German term or phrase:Goldminenaktien
sind das goldmining shares or gold mine shares/stocks
Explanation: is sufficient, if everyone knows you're talking shocks and stares - sorry, stocks and shares; gold mining shares if they don't would be my interpretation.
David Moore Local time: 09:02 Native speaker of: English PRO pts in category: 178
veeeery funny. Thanks :)
7 hrs confidence:
Gold Mining Shares -or- Shares in a Goldmine
Explanation: This is a British English vs. American English distinction (I've lived in the U.S., Canada, and U.K.) British English is "Shares". U.S. english is "Stocks". And you can see "Stocks and Shares" referred to. In my opinion, the reason may be historical: U.S. stock was literally live stock: This was certainly true of the Chicago marketplace. I would specify "Shares in the Gold Mine" as otherwise whether the instrument is debt (a loan) or equity (capital) would be unclear.
Eric Engle Germany Local time: 09:02 Native speaker of: English