https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/finance-general/659597-ertragsverwendung.html

Ertragsverwendung

English translation: distribution policy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ertragsverwendung
English translation:distribution policy
Entered by: Peter Linton (X)

14:36 Mar 10, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Ertragsverwendung
Ertragsverwendung ausschüttend / thesaurierend
Policy for an investment fund - to distribute (perhaps annually) or to accumulate. What are the usual (Br) English terms for this?
Peter Linton (X)
Local time: 03:48
distribution policy
Explanation:
When the directors of the company decide whether they are going to pay dividends or to retain the earnings for investment in the business, they have established the company's "distribution policy".
Selected response from:

Edward Guyver
Local time: 03:48
Grading comment
I agree with RobinB that this is a fund, not a company, but that "distribution policy" is the right term in English, particularly in a marketing brochure. So I have gone for that.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4appropriation of earnings -- retention vs distribution
Steffen Walter
4 +1distribution policy
Edward Guyver
3(annual) profit to be distributed/accumulated
Steffen Pollex (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(annual) profit to be distributed/accumulated


Explanation:
Just a guess. Maybe, more contect would make things clearer.

Steffen Pollex (X)
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
appropriation of earnings -- retention vs distribution


Explanation:
or retained (= thesaurierte) vs distributed (= ausgeschüttete) earnings

One thing I am not sure about, though, is whether "yields" or "income" might be more appropriate renditions of "Ertrag".

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-03-10 15:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

see also http://www.proz.com/kudoz/613112 referring to \"thesaurierende\" vs \"ausschüttende Fondsanteile\" (income vs accumulation shares)

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 400

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels (X)
21 mins

agree  Ralf Lemster: Yo.
39 mins

agree  Ingrid Blank
2 hrs

agree  Mario Marcolin
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
distribution policy


Explanation:
When the directors of the company decide whether they are going to pay dividends or to retain the earnings for investment in the business, they have established the company's "distribution policy".

Edward Guyver
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
I agree with RobinB that this is a fund, not a company, but that "distribution policy" is the right term in English, particularly in a marketing brochure. So I have gone for that.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RobinB: Well, this is a fund, not a normal company, but "distribution policy" (distributing/non-distributing) is certainly the right term here.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: