GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:36 Mar 10, 2004 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Guyver Local time: 03:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | appropriation of earnings -- retention vs distribution |
| ||
4 +1 | distribution policy |
| ||
3 | (annual) profit to be distributed/accumulated |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
(annual) profit to be distributed/accumulated Explanation: Just a guess. Maybe, more contect would make things clearer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
appropriation of earnings -- retention vs distribution Explanation: or retained (= thesaurierte) vs distributed (= ausgeschüttete) earnings One thing I am not sure about, though, is whether "yields" or "income" might be more appropriate renditions of "Ertrag". -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2004-03-10 15:18:49 GMT) -------------------------------------------------- see also http://www.proz.com/kudoz/613112 referring to \"thesaurierende\" vs \"ausschüttende Fondsanteile\" (income vs accumulation shares) |
| |