Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Audit | | German term or phrase: angekündigt | Ich bitte um die folgenden Angaben bzw. die Vorlage folgender Unterlagen:
Sollten die Angaben bzw. Unterlagen Bestandteil der angekündigten Verrechnungspreisdokumentation sein, erledigt sich die Anfrage diesbezüglich durch Vorlage der Dokumentation.
Would this just mean 'available' here?
Thanks for your help |
| | | here: expected. | Explanation: ankündigen = to promise, to announce
If you want to use "announce", you will probably have to rephrase it: "...should blablabla be part of the documentation announced by X,..."
Another option is "the promised documentation", although it sounds a bit colloquial.
Therefore, I suggest you simply translate it as "the expected documentation", "the outstanding documentation" or "the anticipated documentation" here (which implies that someone has already announced that he will send it). |
| Selected response from:
 Olaf Reibedanz Argentina Local time: 19:51
| Grading comment Thanks for the help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  
26 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |