11:00 Feb 15, 2005 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Terry Moran France Local time: 01:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pooling |
| ||
3 | amalgamation change |
|
amalgamation change Explanation: I've never heard of it, through I worked in this fields for some years. I first thought of "mutualization of the placements", but it is different. Das beste für Mich ist, die Definition selbst zu übersetzen. Statt der wortwörtlichen Übersetzung "quantitative transformation" ziehe Ich deshalb "amalgamation change" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pooling Explanation: This is used in investment circles as a sort of shorthand for the various benefits of collective investment, mainly spreading risk. It's not really a translation, obviously. If the word on its own is too bald, you could extend it a piacere on the lines of: the benefits of collective investment in terms of pooled risk and diversified exposure ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.