anrechenbar/Anrechnungsbetrag

English translation: eligible/weighting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:anrechenbar/Anrechnungsbetrag
English translation:eligible/weighting
Entered by: Daina Jauntirans

20:08 Feb 23, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Basel II
German term or phrase: anrechenbar/Anrechnungsbetrag
My question concerns "anrechnen" in the context of Basel II.

"Das *anrechenbare* Eigenkapital gemäß der Baseler Eigenkapitalempfehlung..."
and from the same text:
"Die gewichteten Risikoaktiva belaufen sich auf X EUR bei einem 12,5fachen *Anrechnungsbetrag* für Marktrisikopositionen von X EUR."

I could not locate either term in the Basel consultative documents.

I found that Deutsche Bank AG's annual (2003) uses "total *eligible* own funds" for "anrechenbare Eigenmittel" - eligible toward meeting the minimum ratio? That would make sense to me, because I saw Anrechnungsbetrag described elsewhere as = Mindesteigenkapitalbedarf.

Deutsche Bundesbank uses "*capital charge* for market risk positions" for "*Anrechnungsbetrag* für Marktrisikopositionen". This doesn't really make sense to me. See http://www.bundesbank.de/download/meldewesen/bankenaufsicht/... and http://www.bundesbank.de/download/meldewesen/bankenaufsicht/...

Side question: "Eigenmittelempfehlung" - I am assuming I am OK in translating this as "capital adequacy recommendations of the Basel Committee" or something like that?
Daina Jauntirans
Local time: 09:38
eligible/weighting
Explanation:
Daina,

You're right about anrechenbar being eligible, as in eligible capital. The Anrechnungsbetrag is the "weighting", i.e. a multiple applied to different categories of risk-weighted assets to determine the actual amount that counts towards the capital adequacy ratios.
Selected response from:

RobinB
United States
Local time: 09:38
Grading comment
Thanks and see you in Jersey City!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5capital adequacy recommandation
Emilie Laferrière
4eligible/weighting
RobinB
3allowable amount
swisstell
3own funds to be taken into account
Kim Metzger


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
allowable amount


Explanation:
my take

swisstell
Italy
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emilie Laferrière: only if "allowable" can mean "that can be allocated" = "eligible" - two meanings of "anrechenbar": 1) deductible (allowable) 2) allocable - wenn ich sagen darf..
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
seitefrage: eigenmmittelempfehlung + Frage
capital adequacy recommandation


Explanation:
I'am sure because I've already translated "capital adequacy" in French, und die Übersetzung, "fonds propres", enstpricht genau dem deutschen Ausdrick "Eigenkapital" - welcher dasselbe bedeutet als "Eigenmittel".

Was die Hauptfrage betrifft, ich möchte wissen, ob der betroffene "ratio" der "Cooke ratio" ist.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-02-23 20:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

\"anrechenbar\" : \"that can be allocated\" - in the context of a cooke ratio, eligible would be OK.
\"Anrechnungbetrag\": \"Mindestkapital\" would be ok, too (eligible amounts) in tis context.
In dem selben Zusammenhang würde Ich den letzten Satz so übersetzen:
\"the weighted risk assets amount to X EUR with a 12.5-fold eligible amount for market risk positions of von X EUR.\", wobei ich \"bei\" by \"with\" statt \"for\" übersetze, um \"for\" im Sinne von \"per\" an der 2ten Stelle zu lassen. \"capital charge\" ist hier unverständlich.

\"


Emilie Laferrière
France
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
own funds to be taken into account


Explanation:
I'm not a financial expert, but this is the translation given here:
___
Anrechenbare Eigenmittel
Summe aus Kernkapital (Tier 1) und ergänzenden Eigenmitteln (Tier 2) einer Bank ohne Abzugsposten. Diese Saldogröße dient zur Eigenmitteldeckung des Bankbuches (Solvabilität) und ist als Maßstab für die Begrenzung der Großveranlagungen und anderer bankaufsichtsrechtlicher Bestimmungen heranzuziehen. Nicht zu den anrechenbaren Eigenmitteln zählt das Tier 3-Kapital, das nur für die bankaufsichtlich geforderte Deckung des Handelsbuches und der offenen Devisenposition nach BWG verwendbar

Eigenmittel
Risikotragendes Kapital eines Unternehmens. Bei Banken bankaufsichtsrechtliches Eigenkapital. Die Eigenmittel setzen sich gemäß BWG aus dem eingezahlten Kapital, dem erwirtschafteten Kapital sowie aus den Unterschiedsbeträgen und Anteilen anderer Gesellschafter, die sich bei der Kapitalkonsolidierung ergeben (= Kernkapital/Tier 1), dem Ergänzungs- und Nachrangkapital (Ergänzende Elemente/Tier 2 ) und dem umgewidmeten Tier 2-Kapital (= Tier 3-Kapital, im Wesentlichen kurzfristige nachrangige Verbindlichkeiten) zusammen.

Own funds
A company’s risk-bearing capital – in the case of banks, equity as defined by banking supervisory regulations. According to the Austrian Banking Act, own funds are made up of paid-up capital, capital earned as well as the differential amounts and shares of other shareholders that arise through capital consolidation (= core capital/tier 1), supplementary and subordinated capital (supplementary elements/tier 2) and unallocated tier 2 capital (= tier 3 capital, mainly short-term subordinates liabilities).

OWN FUNDS TO BE TAKEN INTO ACCOUNT
Total of a bank’s core capital (tier 1) and supplementary capital resources (tier 2), excluding deductions. This item covers the capital resources required for the banking book (solvency) and is used as a regulatory measure for limiting large exposures and for other regulatory standards. tier 3 capital is not part of own funds to be taken into account, and can be used only to cover the regulatory capital requirement for the trading book and for the open foreign exchange position pursuant to the Austrian Banking

http://www.investkredit.at/gb/serviceseiten/glossar.php


Kim Metzger
Mexico
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 442
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eligible/weighting


Explanation:
Daina,

You're right about anrechenbar being eligible, as in eligible capital. The Anrechnungsbetrag is the "weighting", i.e. a multiple applied to different categories of risk-weighted assets to determine the actual amount that counts towards the capital adequacy ratios.

RobinB
United States
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 360
Grading comment
Thanks and see you in Jersey City!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search