German to English translations [PRO] Fisheries | | German term or phrase: waidgerecht | | Waidgerechtes Verhalten und das Befolgen der Vorschriften sind Pflicht jedes Angelfischers! It has to do with expert-like behaviour in the context of hunting and fishing. I really hope we have an appropriate term in English!! Any idea? Thank you all! |
| | | English translation:ethical behaviour | Explanation: ethical behaviour
or
responsible behaviour
Responsible Anglers Respect Fish And Handle Them Carefully.
As Ethical Anglers:
We use only legal tackle, attend to our gear and value our catch.
We keep no more fish than needed for consumption and legally allowed and we never wastefully discard fish that are retained.
We practice conservation and use proper release methods for fish not retained.
We use tackle and techniques that avoid the capture of, or minimize the harm to unwanted fish or fish prohibited from retention.
We learn and comply with all angling regulations.
We report any illegal fishing activities we observe to the proper authorities.
http://www.fintalk.com/resources/general/etiquette.html
Ein waidgerechtes Verhalten heißt: keine unnötigen Quälerein, richtiges Hältern der Fische und einen schnellen schmerzlosen Tod.
http://www.webheimat.at/forum/Hobbys-und-Interessen/Hobby-An...
|
| Selected response from:
Sabine Voigt United States Local time: 17:13
| Grading comment Thank you. Well researched! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   | Waidgerecht the appropriate behaviour in the forest / forest-appropriate behaviour
Explanation: would be my spontaneous suggestion.
"behaviour is one of the best studied in termites (Gerber et al. 1988; Lys and Leuthold, .... contrast, in the gallery forest appropriate food is abundant ..."
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2008-04-06 21:50:35 GMT) --------------------------------------------------
Ooops! Ist es "waldgerecht" oder "waidgerecht"? Ich kann das nicht richtig erkennen. Wenn "waidgerecht", dann wird das normalerwise mit einfach "extert" oder "expertly" übersetzt (je nach Kontext). Der Fehler tut mir leid!
www.springerlink.com/index/H326422MB3TTFGM2.pdf -
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
46 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |