Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Art/Literary - Food & Drink / menu item
German term or phrase:scharf
Translation of a specialty menu item at a Chinese/Thai/Vietnamese fusion restaurant:
Something something something (in Vietnamese)
Rinderfilet mit Nudeln und Gemüse, scharf
Hot or spicy? Basically it's to warn people people that it's made with lots of chilis, i.e. spicy-hot. I'm afraid if I say hot, it will sound like "heiss" temperature-wise, as opposed to say a cold dish. If I say spicy, maybe people will think it simply contains a lot of e.g. coriander but is not necessarily spicy-hot. There are a lot of British guests at this place - what is standard at UK restaurants? This should be easy but I'm just not sure.
I agree, at least for the USA. The two terms are synonymous, but both have the other meanings you mention that could lead to misunderstanding. In the USA, though, either would be understood without problems in the context of a Chinese, etc. restaurant.